Funka erbjuder teckenspråksvideo för webbplatser med höga krav på tillgänglighet. Döva har rätt till samhällsinformation på sitt eget förstaspråk, teckenspråket. Skillnaden mellan teckenspråk och svenska är stor, teckenspråk är ett eget språk med egen grammatik.
Därför är det viktigt att den svenska texten anpassas och översätts - inte bara simultantolkas. Risken för missförstånd och oklarheter är stor om texten bara tolkas rätt upp och ner utan anpassning. Dessutom är det viktigt att man tänker igenom vilka texter som ska översättas och hur man hanterar uppdateringar. Många döva har svårt att läsa och förstå svenska. Men det är en demokratisk rättighet att få ta del av viktig information på sitt modersmål.
Funkas baspaket med teckenspråksfilm bygger på W3C’s och Vervas riktlinjer och är framtaget i nära samarbete med bolaget Döv.nu Sign IT AB och döva användare i Funkas stora nätverk.
Genom att börja med ett baspaket får er webbplats snabbt den mest relevanta informationen översatt till teckenspråk och ni kan lägga ut filmerna omedelbart utan att göra några anpassningar på webbplatsen.
Funka och Döv.nu arbetar enbart med döva översättare med lång erfarenhet av teckenöversättning och anpassning av webbtexter. De känner till den döva målgruppens kulturella bakgrundskunskaper och kan därmed bearbeta och förtydliga i ämnen som så kräver.
Funka vägleder kring placering, struktur, navigeringslösningar, symboler och teknik. Vi garanterar den språkliga kvaliteten i det material som levereras och ser till att relevant information för målgruppen väljs ut för översättning. Vi kan också genomföra intervjuer med fokusgrupper för att säkerställa att kunden verkligen når fram med rätt information.
Susanna Laurin08-555 770 61susanna.laurin@funkanu.se
Stefan Johansson08-555 770 78stefan.johansson@funkanu.se
Övrig kontaktinformation
Karta och vägbeskrivning
Gratis tips om tillgänglighet och användbarhet varje månad.Prenumerera på UppdateradTidigare nummer av Uppdaterad